Intermediate Season 1 Lesson 6 - Coming to an Agreement in India |
INTRODUCTION |
Eric: Hi everyone, and welcome back to HindiPod101.com. This is Intermediate, Season 1 Lesson 6 - Coming to an Agreement in India. Eric here. |
Udita: नमस्तेNamaSTe I'm Udita. |
Eric: In this lesson, you’ll learn how to politely oppose an opinion. The conversation takes place in an office meeting room. |
Udita: It's between Priya, Karan, and Farah. |
Eric: The speakers are co-workers, so they will speak polite Hindi. Okay, let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
करन : आनेवाले इस सम्मलेन को और लम्बा करें तो ज़्यादा सम्पूर्ण और गहरी चर्चा के लिए अवसर मिल पाएगा। |
प्रिया : क्या आप को लगता है कि आम श्रोता गहरी और विशेष टेक्निकल भाषण या चर्चा को समझ पाएंगे? |
करन : नहीं, आम लोगों में से कम ही होंगे जो इतनी विशेष चर्चाओं में भाग लेना चाहेंगे। |
प्रिया : तो अगर हम सम्मेलन के विषयों पर और गहरी चर्चा में जाने की कोशिश करें, तो आम श्रोता के बजाय ख़ास सम्बंधित लोगों तक ही सीमित रखना पड़ेगा। |
करन : जी, और एेसा करने से सम्मेलन की पहुँच कम ज़रूर होती है, लेकिन हम इस क्षेत्र के पेशेवर व्यक्तिओं से रिशता और मज़बूत कर पाएंगे। |
प्रिया : और साथ ही साथ विषय के संवाद को आगे बढ़ा पाएंगे। |
फ़राह : वह उद्देश्य सही है, लेकिन मेरे विचार में पेशेवर लोगों के भाग लेने में ज़्यादा फर्क नहीं आएगा। जो लोग अलग चर्चा करने आएंगे, वह श्रोता के सामने चर्चा भी करेंगे। |
फ़राह : बल्कि श्रोता से बातचीत करने का मौका जिन्हे ज़्यादा नहीं मिलता है, वह शायद इस अवसर से खुश हो। |
प्रिया : आप भी सही कह रही हैं। क्या ऐसा नहीं हो सकता कि हम चर्चा के स्तर को भी ऊंचा रखे और आम श्रोता को भी ला पाएं? |
करन : ज़्यादा टेक्निकल बातों में जाना मुश्किल हो सकता है… |
फ़राह : अगर हम कुछ अलग अलग सेशन रखे, तो यह मुमकिन हो सकता है। |
Eric: Listen to the conversation one time, slowly. |
करन : आनेवाले इस सम्मलेन को और लम्बा करें तो ज़्यादा सम्पूर्ण और गहरी चर्चा के लिए अवसर मिल पाएगा। |
प्रिया : क्या आप को लगता है कि आम श्रोता गहरी और विशेष टेक्निकल भाषण या चर्चा को समझ पाएंगे? |
करन : नहीं, आम लोगों में से कम ही होंगे जो इतनी विशेष चर्चाओं में भाग लेना चाहेंगे। |
प्रिया : तो अगर हम सम्मेलन के विषयों पर और गहरी चर्चा में जाने की कोशिश करें, तो आम श्रोता के बजाय ख़ास सम्बंधित लोगों तक ही सीमित रखना पड़ेगा। |
करन : जी, और एेसा करने से सम्मेलन की पहुँच कम ज़रूर होती है, लेकिन हम इस क्षेत्र के पेशेवर व्यक्तिओं से रिशता और मज़बूत कर पाएंगे। |
प्रिया : और साथ ही साथ विषय के संवाद को आगे बढ़ा पाएंगे। |
फ़राह : वह उद्देश्य सही है, लेकिन मेरे विचार में पेशेवर लोगों के भाग लेने में ज़्यादा फर्क नहीं आएगा। जो लोग अलग चर्चा करने आएंगे, वह श्रोता के सामने चर्चा भी करेंगे। |
फ़राह : बल्कि श्रोता से बातचीत करने का मौका जिन्हे ज़्यादा नहीं मिलता है, वह शायद इस अवसर से खुश हो। |
प्रिया : आप भी सही कह रही हैं। क्या ऐसा नहीं हो सकता कि हम चर्चा के स्तर को भी ऊंचा रखे और आम श्रोता को भी ला पाएं? |
करन : ज़्यादा टेक्निकल बातों में जाना मुश्किल हो सकता है… |
फ़राह : अगर हम कुछ अलग अलग सेशन रखे, तो यह मुमकिन हो सकता है। |
Eric: Listen to the conversation with the English translation |
Karan: For the upcoming conference, we can extend it to allow for more in-depth discussion. |
Priya: Do you think that the layman audience will be able to follow deeper, more specific and technical presentations and discussions? |
Karan: No, there'll be few members of the regular audience interested in participating in such particular discussions. |
Priya: So if we attempt to go more in-depth into the topics of the conference, we will have to limit the target audience to directly associated people. |
Karan: Yes, and this does limit the reach of the conference, but we will be able to engage the professionals in this field that are associated with such work in more depth. |
Priya: And also promote the conference topics and goals more substantially. |
Farah: That is a good goal, but I believe this change won't make much of a difference to the associated professionals. Those who would join in closed discussion will probably also be happy to engage in open ones with audiences. |
Farah: In fact, the opportunity to interact with an audience may be more of interest to those who don't get the chance much. |
Priya: You have a point too. Is it not possible to raise the level of the discussion as well as involve the audience? |
Karan: It may be difficult to go into very technical discussions... |
Farah: If we keep some sessions as separate, then it may be possible. |
POST CONVERSATION BANTER |
Eric: In the lesson dialogue, there was a healthy discussion going on. |
Udita: Yes, everyone was giving their opinions and discussing the pros and cons. |
Eric: Do people discuss opinions and disagree freely in India? |
Udita: Generally, yes. Of course the society is hierarchical, so you always have to be considerate of who you are speaking to, what the age difference is, and their relation to you. |
Eric: So, not being rude or too blunt with people older than you. |
Udita: Well, even while being blunt you’d use polite language. You'll express your opinions differently with friends and relatives within your age group. |
Eric: I guess you need to learn how to be polite with your opinions. |
Udita: Yes, it’s important to get your own point across and follow your own wishes, but to do it in the appropriate way. |
Eric: Is it the same in a work environment? |
Udita: Yes, senior colleagues must be respected and you have to be respectful no matter how much your opinion differs from theirs. |
Eric: So, turn on the charm? |
Udita: Always helpful! |
Eric: Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is.. |
Udita: सम्पूर्ण [natural native speed] |
Eric: “complete, whole” |
Udita: सम्पूर्ण [slowly - broken down by syllable] |
Udita: सम्पूर्ण [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Udita: श्रोता [natural native speed] |
Eric: “audience” |
Udita: श्रोता [slowly - broken down by syllable] |
Udita: श्रोता [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Udita: विशेष [natural native speed] |
Eric: “special, particular” |
Udita: विशेष [slowly - broken down by syllable] |
Udita: विशेष [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Udita: भाषण [natural native speed] |
Eric: “speech, lecture” |
Udita: भाषण [slowly - broken down by syllable] |
Udita: भाषण [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Udita: चर्चा [natural native speed] |
Eric: “discussion” |
Udita: चर्चा [slowly - broken down by syllable] |
Udita: चर्चा [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Udita: बजाय [natural native speed] |
Eric: “instead” |
Udita: बजाय [slowly - broken down by syllable] |
Udita: बजाय [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Udita: क्षेत्र [natural native speed] |
Eric: “field, area” |
Udita: क्षेत्र [slowly - broken down by syllable] |
Udita: क्षेत्र [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Udita: पेशेवर [natural native speed] |
Eric: “worker”, “professional” |
Udita: पेशेवर [slowly - broken down by syllable] |
Udita: पेशेवर [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Udita: फर्क [natural native speed] |
Eric: “difference, change” |
Udita: फर्क [slowly - broken down by syllable] |
Udita: फर्क [natural native speed] |
Eric: And last.. |
Udita: मुमकिन [natural native speed] |
Eric: “possible” |
Udita: मुमकिन [slowly - broken down by syllable] |
Udita: मुमकिन [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Eric: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is.. |
Udita: के बजाय |
Eric: meaning "instead of" |
Eric: What can you tell us about this? |
Udita: के ke is the possessive particle meaning “of”, and बजाय bajaay means “instead”. |
Eric: So altogether they mean “instead of”. |
Udita: This phrase is used to suggest alternatives or substitutes. |
Eric: How is it used in a sentence? |
Udita: You place it after the existing option, and before the new option. |
Eric: Can you give us an example of this phrase? |
Udita: Sure. For example, you can say.. व्यायाम करने के बजाय मैं नाचकर खुद को स्वस्थ रखती हूँ। vyaayaam karNe ke bajaay main Naackar khuD ko SwaSTH rakhTii huun. |
Eric: ..which means "Rather than exercising, I dance to keep myself fit." Okay, what's the next word? |
Udita: क्षेत्र kseTra |
Eric: meaning "field, area" |
Eric: Can you tell us a little more about this? |
Udita: ksetra is a noun. |
Eric: What is it used for? |
Udita: It can be used literally and figuratively. |
Eric: Oh, so like a physical, geographical field and also a field of work? |
Udita: Right. “My field of work” is मेरा क्षेत्र meraa kseTra |
Eric: Can you give us an example using this word? |
Udita: Sure. For example, you can say.. क्या आपके क्षेत्र में ऐसे लोग बहुत हैं? kyaa aapke kseTra mein aiSe Log bahuT hain? |
Eric: .. which means "Are there a lot of such people in your field of work?" Okay, what's the next word? |
Udita: फ़र्क fark |
Eric: meaning "difference" |
Eric: What can you tell us about this? |
Udita: फ़र्क fark is a noun and is mostly used to say things like “the difference is” or “the difference between”. |
Eric: How do you say those phrases in Hindi? |
Udita: You would add the particle में mein meaning “in” - में फ़र्क mein fark to say "difference between". |
Eric: Okay. So how would you say “the difference between X and Y” |
Udita: X में और Y में फ़र्क X mein aur Y mein fark |
Eric: Can you give us a sentence using this word? |
Udita: Sure. For example, you can say.. इन दोनों प्रोडक्ट्स में सिर्फ दाम का ही फर्क है| iN DoNon prodaktS mein Sirf Daam kaa hii fark hai. |
Eric: .. which means "The only difference between these two products is in the price." |
Eric: Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
Eric: In this lesson, you'll learn how to politely oppose an opinion. |
Udita: Going back to the dialogue and our discussion earlier, let’s learn how to disagree politely. |
Eric: Can you give us an example of a strongly worded disagreeing sentence? |
Udita: यह गलत है yah gaLaT hai |
Eric: What does that mean? |
Udita: It means “This is wrong”. It’s very to the point and should be avoided. You might hear it in strong disagreements and arguments. |
Eric: But don’t use it with your boss! |
Udita: Definitely not! A nicer phrase is यह मुझे सही नहीं लग रही है yah mujhe Sahii Nahii Lag rahii hai |
Eric: Which means “This doesn’t seem right to me”. |
Udita: You can even phrase that as a question, as in क्या आप यह पक्का जानते हैं kyaa aap yah pakkaa jaaNTe hain? |
Eric: “Do you know this for sure?” How about “I don’t feel the same way”? |
Udita: That would be मुझे ऐसा नहीं लगता mujhe aiSaa Nahiin LagTaa or slightly more advanced, मैं इस बात से सहमत नहीं हूँ main iS baaT Se SahmaT Nahii huun. |
Eric: After saying that, we might be expected to explain how we really do feel. How do we do that? |
Udita: We can use phrases such as मेरे विचार में mere vicaar mein or मेरे ख़याल से mere khayaaL Se |
Eric: Which mean “In my opinion…” and “I think that…” respectively. |
Udita: Yes, use those phrases and then follow them with what you think. मेरे विचार में और भी तरीके हैं आगे बढ़ने के लिए mere vicaar mein aur bhii Tariike hain aage barhNe ke Lie. |
Eric: “I think that there are other ways to get ahead.” |
Udita: In that sentence, the word विचार vicaar means “thought” or “opinion”. |
Eric: How would you say “I recommend...”? |
Udita: मेरे राय में merii raay mein |
Eric: Okay. There are several more examples of useful words and sentences in the lesson notes, but let’s go through a couple so our listeners can hear them spoken out loud. |
Udita: Sure. तुम्हारी बात तो ठीक है लेकिन Tumhaarii baaT To Thiik hai LekiN |
Eric: Which means... |
Udita: “What you’re saying is fine, but…” |
Eric: It’s like saying “you’re not wrong, but I disagree…” It acknowledges and respects their opinion, but also makes it clear that you don’t agree. |
Udita: Right. Another nice thing to say is that their idea or opinion isn’t suitable for the situation at hand. मैं आपकी भावनाओं को समझती हूँ लेकिन इस विषय के लिए यह उचित नहीं है main aapkii bhaavNaaon ko SamajhTaa huun Lekin iS visay ke Lie yah uciT Nahiin hai. |
Eric: “I respect your feelings, but I don’t think this is suitable for this topic”. |
Outro
|
Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
Udita: अलविदा aLviDaa |
Comments
Hide