Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Hi everyone, and welcome back to HindiPod101.com. This is Lower Intermediate, Season 1 Lesson 21 - Getting a Haircut in India. Eric here.
Udita: नमस्ते I'm Udita.
Eric: In this lesson, you’ll learn how to use relative adjectives in Hindi. The conversation take places at the hairdresser.
Udita: It's between Disha and a hairdresser.
Eric: The speakers are a customer and a hairdresser, so they’ll be using polite Hindi. Okay, let's listen to the conversation.

Lesson conversation

Hairdresser: आप बालों के साथ क्या करना चाहती हैं?
Disha: नीचे से एक इंच जितना छांटना है - बहुत दो मुहे बाल बढ़ गए हैं। और थोड़ा स्टाइल भी बदलना चाहती हूँ।
Hairdresser: रंग कराना चाहेंगी? कोई गाड़ा भूरा रंग आप पे बहुत जचेगा।
Disha: नहीं बाल बहुत झड़ रहे हैं, इस लिए अभी कोई केमिकल नहीं डालना चाहती।
Hairdresser: हाँ मॉनसून के वक्त अक्सर बाल रूखे हो जाते हैं, और ज़्यादा झड़ते हैं। आप डीप कंडीशनिंग करवाना चाहेंगी? इससे उनकी प्राकृतिक नमी थोड़ी लौट आएगी।
Disha: हाँ ठीक है, पहले कंडीशनिंग करके फिर काट दीजिये।
Eric: Listen to the conversation one time slowly.
Hairdresser: आप बालों के साथ क्या करना चाहती हैं?
Disha: नीचे से एक इंच जितना छांटना है - बहुत दो मुहे बाल बढ़ गए हैं। और थोड़ा स्टाइल भी बदलना चाहती हूँ।
Hairdresser: रंग कराना चाहेंगी? कोई गाड़ा भूरा रंग आप पे बहुत जचेगा।
Disha: नहीं बाल बहुत झड़ रहे हैं, इस लिए अभी कोई केमिकल नहीं डालना चाहती।
Hairdresser: हाँ मॉनसून के वक्त अक्सर बाल रूखे हो जाते हैं, और ज़्यादा झड़ते हैं। आप डीप कंडीशनिंग करवाना चाहेंगी? इससे उनकी प्राकृतिक नमी थोड़ी लौट आएगी।
Disha: हाँ ठीक है, पहले कंडीशनिंग करके फिर काट दीजिये।
Eric: Now, listen to the conversation with the English translation.
Hairdresser: What would you like to do with your hair?
Disha: I want to get one inch trimmed off the bottom—I've got too many split ends. And I’d like to change the style a little too.
Hairdresser: Do you want to color it? A dark brown color will suit you very well.
Disha: No I've been losing hair a lot, so I don't want to use chemicals on it.
Hairdresser: Yes the monsoon usually makes hair rough and dry, and it falls out more. Would you like to get a deep conditioning done? This will help restore your hair’s natural moisture.
Disha: Yes okay—first the conditioning and then a haircut.
POST CONVERSATION BANTER
Eric: Udita, can you tell us more about the monsoon in India?
Udita: Actually, the monsoon is a season of its own in India. After summer comes monsoon, unleashing a flood of heavy rains. Monsoon rains are never light drizzles, and they often result in flooding in towns and cities.
Eric: In the summer months, winds carrying moisture rush in towards the subcontinent from the Indian Ocean, then hit the Himalayan mountains, and precipitate over the Indian subcontinent.
Udita: Monsoon clouds are very dark, and come with warm winds as well as lots and lots of rain.
Eric: But I've also heard that monsoon rains are a joyous time for farmers in India.
Udita: That's true. This is because, the rain also brings relief from the overwhelming heat, and at the same time transforms large parts of the country into lush greenlands.
Eric: Alright, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Udita: छांटना [natural native speed]
Eric: to trim
Udita: छांटना [slowly - broken down by syllable]
Udita: छांटना [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: दो मुहे बाल [natural native speed]
Eric: split ends
Udita: दो मुहे बाल [slowly - broken down by syllable]
Udita: दो मुहे बाल [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: गाड़ा [natural native speed]
Eric: dark, thick or rich in quality
Udita: गाड़ा [slowly - broken down by syllable]
Udita: गाड़ा [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: भूरा [natural native speed]
Eric: brown
Udita: भूरा [slowly - broken down by syllable]
Udita: भूरा [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: जचना [natural native speed]
Eric: to suit
Udita: जचना [slowly - broken down by syllable]
Udita: जचना [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: झड़ना [natural native speed]
Eric: to fall, to shed
Udita: झड़ना [slowly - broken down by syllable]
Udita: झड़ना [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: अक्सर [natural native speed]
Eric: often
Udita: अक्सर [slowly - broken down by syllable]
Udita: अक्सर [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: रूखा [natural native speed]
Eric: rough, dry
Udita: रूखा [slowly - broken down by syllable]
Udita: रूखा [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: प्राकृतिक [natural native speed]
Eric: natural, physical, normal
Udita: प्राकृतिक [slowly - broken down by syllable]
Udita: प्राकृतिक [natural native speed]
Eric: And last..
Udita: नमी [natural native speed]
Eric: moisture
Udita: नमी [slowly - broken down by syllable]
Udita: नमी [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Eric: Let's take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is..
Udita: दो मुहे बाल
Eric: which means “split ends”
Udita: “Do” means “two”, “muh” means “mouth” and “baaL” means “hair”. So, altogether, दो मुहे बाल literally means “two-mouthed hair” or “split ends”.
Eric: You can use this word to express that the ends of strands of hair have broken into two or more parts. Udita, how would you say “I have split ends” in Hindi?
Udita: That would be “mere Do muhe baaL hain”, which literally means “my split ends are”
Eric: Can you give us an example using this phrase?
Udita: Sure. For example, you can say.. आपके बहुत दो मुहे बाल हो गए हैं।
Eric: ..which means “You have a lot of split ends.” Okay, what's the next word?
Udita: जचना
Eric: which means “to suit” or “to look good on”
Udita: “jacNaa” is a special verb that means “to suit something” or “to look good on something or someone”.
Eric: So, Udita, how would you say “it looks good on you” in Hindi?
Udita: You can say...yah aap par jac rahaa hai. You can also say it in the past tense - yah aap par jac rahaa THaa, which means “It was looking good on you”. In the future tense it’s different. We’d say - yeh aap par achha lagega which means “It will look good on you.”
Eric: Can you give us an example using this phrase?
Udita: Sure. For example, you can say.. यह रंग तुम पर बहुत जचता है।
Eric: .. which means “This color really suits you.” Okay, what's the next word?
Udita: झड़ना
Eric: which means “to fall off” or “to drop”. You can use it with things that fall off in large quantities like leaves or hair.
Udita: “jhadNaa” is the intransitive verb for “to shed”. For example, in Hindi, to say a dog sheds hair, we say its hair falls off. In this case, you can use “jhadNaa”.
Eric: Can you give us an example using this word?
Udita: Sure. For example, you can say.. इस पेड़ के सारे पत्ते झड़ गए।
Eric: .. which means “All the leaves fell off of this tree.” Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Eric: In this lesson you’ll learn how to use relative adjectives in Hindi. Our first set phrase is …
Udita: the question कैसा kaiSaa, which means “how” and the answer to it, जैसे jaiSe, Let’s look at an example.
Udita: चित्र में लड़की का पोशाक कैसा बनाना है?
Eric: “What kind of clothes should I draw on the girl in the drawing?”
Udita: नर्तकी जैसे ।
Eric: “Like a dancer’s.”
Udita: Here जैसे jaiSe connects us to the example. नर्तकी जैसे ।, “Like a dancer’s.”
Eric: Here’s another example...
Udita: आप अपना बाल कैसा बनाना चाहेंगे?
Eric: How would you like to style your hair?
Udita: मेरे बाल के स्टाइल को दीपिका पादुकोण के जैसे कर दीजिए
Eric: “Please make my hairstyle like Deepika Padukone’s.” That’s a popular Indian actress’s name. Alright, our next set phrase is...
Udita: the questions कितना kiTNaa, which means “How much” and the answer to it जितना jiTNaa, which means “as much as”.
Eric: For example, you can say..
Udita: कितना पानी चाहिए?
Eric: “How much water do you want?”
Udita: आधा कप जितना।
Eric: which literally means “As much as half a cup”, but you can translate it as “About half a cup”. Here is another example.
Udita: कितना दाल बनाना चाहिए?
Eric: “How much Dal should I make?” Dal is a food item.
Udita: छे लोगों के जितना बनाओ ।
Eric: which literally means “Make as much as would be enough for six people”, but you can translate it as “Make six people’s worth.”
Udita: In this way, you can use the relative adjectives जैसे jaiSe and जितना jiTNaa to give rough estimates.
Eric: It’s similar to the words “around” or “about” in English. You can also use them with certain figurative examples. For example, you can say…
Udita: उस पहाड़ जितना ऊँचा।
Eric: “As tall as that mountain”
Udita: शहद जैसा मीठा।
Eric: “As sweet as honey”
Udita: रेशम जैसा मुलायम।
Eric: “As soft as silk”
Udita: चॉकलेट जितना गाढ़ा ।
Eric: “As dark as chocolate”

Outro

Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Udita: अलविदा

Comments

Hide