Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Hi everyone, and welcome back to HindiPod101.com. This is Lower Intermediate Season 1 Lesson 5 - Have You Always Wanted to Visit India? Eric here.
Udita: नमस्ते I'm Udita.
Eric: In this lesson, you’ll learn how to express that you feel like doing something or that you want to do something. The conversation takes place in the car.
Udita: It's between Julia and Sarika.
Eric: The speakers are colleagues, so they’ll be using polite Hindi. Okay, let's listen to the conversation.

Lesson conversation

Sarika: तुम्हे यहाँ भारत में कैसा लग रहा है?
Julia: बहुत अच्छा! मैं हमेशा से यहाँ आना चाहती थी।
Sarika: अच्छा! तुम्हे भारत में शौक कैसे हुआ?
Julia: मेरे दादाजी बहुत सालों पहले यहाँ आये थे, और मेरे पिताजी भी यहाँ भारत में ही पैदा हुए थे।
Sarika: अच्छा? वह भारत में कहाँ पैदा हुए थे?
Julia: कलकत्ता में। मैं अपने दादाजी से बहुत से कहानियाँ सुनती थी, और हमेशा से ही आने का मन था।
Sarika: अच्छा हुआ की काम के नाते से यहाँ आप आ पायी।
Julia: हाँ, और कुछ महीने रहने का अवसर भी मिल रहा है।
Eric: Listen to the conversation one time slowly.
Sarika: तुम्हे यहाँ भारत में कैसा लग रहा है?
Julia: बहुत अच्छा! मैं हमेशा से यहाँ आना चाहती थी।
Sarika: अच्छा! तुम्हे भारत में शौक क्कैसे हुआ?
Julia: मेरे दादाजी बहुत सालों पहले यहाँ आये थे, और मेरे पिताजी भी यहाँ भारत में ही पैदा हुए थे।
Sarika: अच्छा? वह भारत में कहाँ पैदा हुए थे?
Julia: कलकत्ता में। मैं अपने दादाजी से बहुत से कहानियाँ सुनती थी, और हमेशा से ही आने का मन था।
Sarika: अच्छा हुआ की काम के नाते से यहाँ आप आ पायी।
Julia: हाँ, और कुछ महीने रहने का अवसर भी मिल रहा है।
Eric: Listen to the conversation with the English translation.
Sarika: How do you like it here in India?
Julia: It's great! I’ve always wanted to come here. When we found out that our team would be sent to the company's other branches, I immediately selected this one.
Sarika: Oh really! How did you get an interest in India?
Julia: My grandfather came here many years ago and my father was born here.
Sarika: Really? Where in India was he born?
Julia: In Kolkata. I used to hear many stories from my grandfather, and so I always wanted to visit.
Sarika: It's great that you could come here through work then.
Julia: Yes, and I get to stay for a few months too.
POST CONVERSATION BANTER
Eric: Udita, I’ve heard that Kolkata is called the “city of joy.” It became an important urban center and place for art and intellect under British rule, right?
Udita: That's right. It’s famous for its colonial landmark, the Howrah bridge.
Eric: The former name of Kolkata was Calcutta.
Udita: Right. The English name of Calcutta was changed in 2001 to Kolkata, to match its pronunciation in the indigenous language, Bengali. In the post-colonial era, many cities and states in India have had their names returned to their native names.
Eric: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Udita: भारत [natural native speed]
Eric: India
Udita: भारत [slowly - broken down by syllable]
Udita: भारत [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: हमेशा [natural native speed]
Eric: always, forever
Udita: हमेशा [slowly - broken down by syllable]
Udita: हमेशा [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: शौक [natural native speed]
Eric: hobby, interests
Udita: शौक [slowly - broken down by syllable]
Udita: शौक [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: दादाजी [natural native speed]
Eric: grandfather (respectful)
Udita: दादाजी [slowly - broken down by syllable]
Udita: दादाजी [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: पैदा [natural native speed]
Eric: born
Udita: पैदा [slowly - broken down by syllable]
Udita: पैदा [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: बहुत से [natural native speed]
Eric: many
Udita: बहुत से [slowly - broken down by syllable]
Udita: बहुत से [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: नाता [natural native speed]
Eric: relation (to), connection
Udita: नाता [slowly - broken down by syllable]
Udita: नाता [natural native speed]
Eric: And last..
Udita: अवसर [natural native speed]
Eric: occasion, chance
Udita: अवसर [slowly - broken down by syllable]
Udita: अवसर [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Eric: Let's have a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is..
Udita: हमेशा से
Eric: meaning “for the longest time”, “from a long time back”, or “always.”
Udita: hamesaa means “always” or “forever,” and the particle Se means “from.”
Eric: So, altogether...
Udita: हमेशा से
Eric: literally means “since forever” or rather “for a long time.” You can use this phrase to talk about something that you've been doing for a long time. Just note that you can't use it to describe frequency of activity, such as how often you do something.
Udita: Right. It only describes how long you have been doing something.
Eric: Can you give us an example using this phrase?
Udita: Sure. For example, you can say.. हम हमेशा से ही कचरे को अलग करके रीसायकल करते हैं।
Eric: ..which means “We have always separated our trash and recycled it.” Okay, what's the next phrase?
Udita: पैदा होना
Eric: meaning “to be born”
Udita: paiDaa means “born.” hoNaa means “to be.”
Eric: So, altogether…
Udita: पैदा होना
Eric: means “to be born.” You can use this word to talk about your birth. You can't use it to talk about giving birth.
Udita: Right. You can also use it to talk about something being created.
Eric: For example you can say…
Udita: uN ke biic ek TaNaav paiDaa huaa.
Eric: meaning “Tension was created between them.”
Udita: मैं वसंत काल में पैदा हुआ था।
Eric: .. which means “I was born in spring.” Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Eric: In this lesson you’ll learn how to express that you feel like doing something or to express that you want to do something. To talk about what you feel like doing, you can use …
Udita: the word maN , meaning “mind,” plus the verb होना meaning “to be.” का मन होना
Eric: meaning “to feel like.” For example, you can say…
Udita: अभी क्या करने का मन है?
Eric: meaning “What do you feel like doing right now?” Udita, how would you say this phrase in the past tense?
Udita: it’s... kaa maN THaa.
Eric: meaning “wanted to do,” or “have been wanting to do.” You can use it to talk about something that you’ve wanted to do for a long time and made your mind up about a long time ago. For example, you can say…
Udita: मुझे बहुत दिनों से कश्मीर आने का मन था।
Eric: meaning “I’ve been wanting to come to Kashmir for a long time.” Udita, what if I suddenly feel like doing something? In that case, you can’t say that you’ve been wanting to do it for a long time.
Udita: Right. Instead, you can use the word huaa, which means “happened.” For example you can say...अचानक बाहर निकलने का मन हुआ तो मैं दौड़ने निकल गयी।
Eric: meaning “I just felt like going outside, so I went off for a run.” Udita, is there another way to express that you feel like doing something in Hindi?
Udita: Yes. You can use the word maN , meaning “mind,” plus the verb करना meaning “to do.” का मन करना
Eric: meaning “to feel like.”
Udita: With the verb karNaa meaning “to do,” the phrase kaa maN karNaa describes a feeling that is developing. Listeners, please note that the verbs must be in the form [verb-root]+Ne. For example, hoNaa will become hoNe, and jaaNaa will become jaaNe, etc.
Eric: When you say…
Udita: मुझे कुछ खाने का मन कर रहा है
Eric: it means “I feel like eating something,” but it’s more like “I am feeling like I want to eat something” - the feeling is only just appearing. This is a more spontaneous expression of how you feel in the moment. For example, you can say…
Udita: मुझे घर जाने का मन कर रहा है।
Eric: “I feel like going home.”
Udita: तुम्हारा जो भी खाने का मन करे मुझे ज़रूर बताना।
Eric: “Please let me know what you feel like eating.”
Udita: मुझे कहीं बाहर जाने का मन नहीं कर रहा है।
Eric: “I don’t feel like going out anywhere.” Udita, how would you say the same phrase in the past tense?
Udita: It would be kaa maN kiyaa
Eric: meaning “I felt like.”
Udita: We don’t need to add the past tense sentence-ending THaa to kaa maN kiyaa. Adding this to make kaa maN kiyaa THaa changes it to “I had felt like.”
Eric: For example you can say…
Udita: नवीन को कैफ़े जाने का मन कर रहा था।
Eric: meaning “Naveen wanted to go to a cafe.”

Outro

Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Udita: अलविदा

Comments

Hide