Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Expressions That Involve Food And Dependence
John: Hi everyone, and welcome back to HindiPod101.com. I'm John.
Shakti: And I'm Shakti!
John: This is Must-Know Hindi Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 16. In this lesson, you'll learn expressions that involve food and dependence.
John: These expressions make use of some or the other item of food. But they are also commonly used to refer to someone who is dependent on another.
SLANG EXPRESSIONS
John: The expressions you will be learning in this lesson are:
Shakti: नमक खाना
Shakti: काम का न काज का दुश्मन अनाज का
Shakti: मुफ़्त की रोटियां तोड़ना
Shakti: टुकड़ों पर पलना
John: Shakti, what's our first expression?
Shakti: नमक खाना
John: literally meaning "eat salt." But when it's used as a slang expression, it means "to have eaten someone's food, to have been dependent on someone for food and living."
Shakti: [SLOW] नमक खाना [NORMAL] नमक खाना
John: Listeners, please repeat.
Shakti: नमक खाना
[pause - 5 sec.]
John: Use this slang expression when you want to indicate that a person has been taken care of by someone else. Please note that this is not about raising an adopted child. It usually refers to a person employed in someone's service often where his or her food, lodging, and all requirements are taken care of by the employer.
John: Now let's hear an example sentence.
Shakti: [NORMAL] मैंने उनका नमक खाया है, उनके साथ नमक हरामी नहीं करूंगा। [SLOW] मैंने उनका नमक खाया है, उनके साथ नमक हरामी नहीं करूंगा।
John: "I have eaten his food, I won't betray him."
Shakti: [NORMAL] मैंने उनका नमक खाया है, उनके साथ नमक हरामी नहीं करूंगा।
John: Okay, what's the next expression?
Shakti: काम का न काज का दुश्मन अनाज का
John: literally meaning "of no use at all but enemy of the grain." But when it's used as a slang expression, it means "good-for-nothing, useless person."
Shakti: [SLOW] काम का न काज का दुश्मन अनाज का [NORMAL] काम का न काज का दुश्मन अनाज का
John: Listeners, please repeat.
Shakti: काम का न काज का दुश्मन अनाज का
[pause - 5 sec.]
John: Use this slang expression when you want to refer to someone who is a good-for-nothing or useless person, someone who doesn't work at all and just enjoys a free meal.
John: Now let's hear an example sentence.
Shakti: [NORMAL] बस पूरा दिन बिस्तर पर सोता रहता है। काम का न काज का दुश्मन अनाज का। [SLOW] बस पूरा दिन बिस्तर पर सोता रहता है। काम का न काज का दुश्मन अनाज का।
John: "He spends all his time in bed, that good-for-nothing fellow."
Shakti: [NORMAL] बस पूरा दिन बिस्तर पर सोता रहता है। काम का न काज का दुश्मन अनाज का।
John: Okay, what's our next expression?
Shakti: मुफ़्त की रोटियां तोड़ना
John: literally meaning "breaking free bread." But when it's used as a slang expression, it means "freeloading, eating free food."
Shakti: [SLOW] मुफ़्त की रोटियां तोड़ना [NORMAL] मुफ़्त की रोटियां तोड़ना
John: Listeners, please repeat.
Shakti: मुफ़्त की रोटियां तोड़ना
[pause - 5 sec.]
John: Use this slang expression when you want to indicate that someone is a freeloader or someone who eats without working or paying.
John: Now let's hear an example sentence.
Shakti: [NORMAL] मुफ़्त की रोटियां तोड़ने के लिए ये दोनों हमारे घर पर रोज़ क्यों चले आते हैं? [SLOW] मुफ़्त की रोटियां तोड़ने के लिए ये दोनों हमारे घर पर रोज़ क्यों चले आते हैं?
John: "Why do these two visit our house every day to eat free food?"
Shakti: [NORMAL] मुफ़्त की रोटियां तोड़ने के लिए ये दोनों हमारे घर पर रोज़ क्यों चले आते हैं?
John: Okay, what's the last expression?
Shakti: टुकड़ों पर पलना
John: literally meaning "raised on pieces." But when it's used as a slang expression, it means "dependent on someone else."
Shakti: [SLOW] टुकड़ों पर पलना [NORMAL] टुकड़ों पर पलना
John: Listeners, please repeat.
Shakti: टुकड़ों पर पलना
[pause - 5 sec.]
John: Use this slang expression when you want to indicate an individual dependent on the morsels provided by someone else.
John: Now let's hear an example sentence.
Shakti: [NORMAL] दूसरों के टुकड़ों पर पलना बंद करो और कुछ अच्छा काम शुरू करो। [SLOW] दूसरों के टुकड़ों पर पलना बंद करो और कुछ अच्छा काम शुरू करो।
John: "Stop being dependent on the morsels provided by others, and start looking for a suitable job."
Shakti: [NORMAL] दूसरों के टुकड़ों पर पलना बंद करो और कुछ अच्छा काम शुरू करो।
QUIZ
John: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready?
John: Billy is a good-for-nothing lazy guy.
Shakti: काम का न काज का दुश्मन अनाज का
John: "of no use at all but enemy of the grain"
John: When we were growing up, the nanny lived and ate with us.
Shakti: नमक खाना
John: "eat salt"
John: The homeless are dependent on the soup kitchen for meals.
Shakti: टुकड़ों पर पलना
John: "raised on pieces"
John: When Cindy lost her job, she freeloaded off of me for a month.
Shakti: मुफ़्त की रोटियां तोड़ना
John: "breaking free bread"

Outro

John: There you have it; you have mastered four Hindi Slang Expressions! We have more vocab lists available at HindiPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time!
Shakti: धन्यवाद.

Comments

Hide