Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Must-Know Hindi Social Media Phrases Season 1. Lesson 5 - At a Concert.
John: Hi, everyone, I'm John.
Shakti: And I'm Shakti.
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Hindi about a concert . अमन (amaN) goes to a concert, posts an image of it, and leaves this comment:
Shakti: मस्त कॉन्सर्ट - गर्लफ्रेंड और दोस्त के साथ बड्डा मज़्ज़ा आया| (maST kauNSart - girlfriend aur dost ke SaaTH, badaa mazaa aayaa.)
John: Meaning - "Awesome concert - had a lot of fun with the girlfriend and the third wheel." Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
अमन: मस्त कॉन्सर्ट - गर्लफ्रेंड और दोस्त के साथ बड्डा मज़्ज़ा आया| (maST kauNSart - girlfriend aur dost ke SaaTH, badaa mazaa aayaa.)
(clicking sound)
गौरव: कबाब में हड्डी बनने के लिए माफ़ी चाहता हूँ (kabab mein haddii baNNe ke lie maafii caahTaa huun)
शबाना : बिचारा गौरव! (bicaaraa gaurav!)
मीरा: बिचारे तो हमें कहना चाहिए (bicaare To hamen kahNaa caahie)
स्नेहा : अगली बार एक हड्डी और ले आना! (aglii baar ek haddii aur le aNaa!)
John: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
अमन: मस्त कॉन्सर्ट - गर्लफ्रेंड और दोस्त के साथ बड्डा मज़्ज़ा आया| (maST kauNSart - girlfriend aur dost ke SaaTH, badaa mazaa aayaa.)
John: "Awesome concert - had a lot of fun with the girlfriend and the third wheel."
(clicking sound)
गौरव: कबाब में हड्डी बनने के लिए माफ़ी चाहता हूँ ( kabab mein haddii baNNe ke lie maafii caahTaa huun)
John: "Apologies for being the third wheel."
शबाना : बिचारा गौरव! (bicaaraa gaurav!)
John: "Poor Gaurav!"
मीरा: बिचारे तो हमें कहना चाहिए (bicaare To hamen kahNaa caahie)
John: "Should feel sorry for us!"
स्नेहा : अगली बार एक हड्डी और ले आना! (aglii baar ek haddii aur leNaa!)
John: "Next time take another wheel along!"
POST
John: Listen again to अमन (amaN)'s post.
Shakti: मस्त कॉन्सर्ट - गर्लफ्रेंड और दोस्त के साथ बड्डा मज़्ज़ा आया| (maST kauNSart - girlfriend aur dost ke SaaTH, badaa mazaa aayaa.)
John: "Awesome concert - had a lot of fun with the girlfriend and the third wheel."
Shakti: (SLOW) मस्त कॉन्सर्ट - गर्लफ्रेंड और दोस्त के साथ बड्डा मज़्ज़ा आया| (maST kauNSart - girlfriend aur dost ke SaaTH, badaa mazaa aayaa.) (Regular) मस्त कॉन्सर्ट - गर्लफ्रेंड और दोस्त के साथ बड्डा मज़्ज़ा आया| (maST kauNSart - girlfriend aur dost ke SaaTH, badaa mazaa aayaa.)
John: Let's break this down. First is an expression meaning "Fantastic concert."
Shakti: मस्त कॉन्सर्ट (maST kauNSart)
John: The expression starts with the word…
Shakti: maST.
John: It’s originally a spiritual term that refers to the state of intoxication in devotion. However, it’s become a very common colloquial term that means “fun," “free," “immensely enjoyable," “carefree fun,” and “fantastic.” Listen again - "Fantastic concert" is...
Shakti: (SLOW) मस्त कॉन्सर्ट (maST kauNSart) (REGULAR) मस्त कॉन्सर्ट (maST kauNSart)
John: Then comes the phrase - "had a lot of fun with the girlfriend and the third wheel."
Shakti: गर्लफ्रेंड और दोस्त के साथ बड्डा मज़्ज़ा आया| (girlfriend aur dost ke SaaTH badaa mazaa aayaa)
John: The word…
Shakti: girlfriend
John: Is used the same way as it is in English. It is a loanword. Listen again - "had a lot of fun with the girlfriend and the third wheel" is...
Shakti: (SLOW) गर्लफ्रेंड और दोस्त के साथ बड्डा मज़्ज़ा आया| (girlfriend aur dost ke SaaTH badaa mazaa aayaa) (REGULAR) गर्लफ्रेंड और दोस्त के साथ बड्डा मज़्ज़ा आया| ( girlfriend aur dost ke SaaTH badaa mazaa aayaa)
John: Altogether, "Awesome concert - had a lot of fun with the girlfriend and the third wheel."
Shakti: मस्त कॉन्सर्ट - गर्लफ्रेंड और दोस्त के साथ बड्डा मज़्ज़ा आया| (maST kauNSart - girlfriend aur dost ke SaaTH, badaa mazaa aayaa.)
COMMENTS
John: In response, अमन (amaN)'s friends leave some comments.
John: His college friend, गौरव (gaurav), uses an expression meaning - "Apologies for being the third wheel."
Shakti: (SLOW) कबाब में हड्डी बनने के लिए माफ़ी चाहता हूँ (kabab mein haddii baNNe ke lie maafii caahTaa huun) (REGULAR) कबाब में हड्डी बनने के लिए माफ़ी चाहता हूँ (kabab mein haddii baNNe ke lie maafii caahTaa huun)
[Pause]
Shakti: कबाब में हड्डी बनने के लिए माफ़ी चाहता हूँ (kabab mein haddii baNNe ke lie maafii caahTaa huun)
John: Use this expression to be funny.
John: His girlfriend's high school friend, शबाना (sabaaNaa), uses an expression meaning - "Poor Gaurav!"
Shakti: (SLOW) बिचारा गौरव! (bicaaraa gaurav!) (REGULAR) बिचारा गौरव! (bicaaraa gaurav!)
[Pause]
Shakti: बिचारा गौरव! (bicaaraa gaurav!)
John: Use this expression to make a joke.
John: His girlfriend, मीरा (miiraa), uses an expression meaning - "Should feel sorry for us!"
Shakti: (SLOW) बिचारे तो हमें कहना चाहिए (bicaare To hamen kahNaa caahie) (REGULAR) बिचारे तो हमें कहना चाहिए (bicaare To hamen kahNaa caahie)
[Pause]
Shakti: बिचारे तो हमें कहना चाहिए (bicaare To hamen kahNaa caahie)
John: Use this expression to tease your friend.
John: His neighbor, स्नेहा (SNehaa), uses an expression meaning - "Next time take another wheel along!"
Shakti: (SLOW) अगली बार एक हड्डी और ले आना! (aglii baar ek haddii aur leNaa!) (REGULAR) अगली बार एक हड्डी और ले आना! (aglii baar ek haddii aur leNaa!)
[Pause]
Shakti: अगली बार एक हड्डी और ले आना! (aglii baar ek haddii aur leNaa!)
John: Use this expression to say you want to join them next time.

Outro

John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about a concert, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time!
Shakti: शुक्रिया (Śukriyā)

Comments

Hide